· 

les onomatopées (et bien plus encore parce que je me suis grave emportée °˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖° )

 

Mes conseils pour commencer à apprendre le japonais <= c'est ça le véritable titre de l'article tel qu'il s'est révélé à la fin XD

 

~~~

 

Tu l'as sans doute remarqué (parce que tu lis mes scantrads, n'est ce pas ?) j'ai une politique perso vis à vis de la traduction des onomatopées. 

Contrairement à ce que fait l'éditeur Glénat par exemple, je n'aime pas traduire avec des "bang", "flap" ou autres onomatopées françaises. Il y a deux raisons à cela. D'une part je pense que quand on lit un manga, si il y a une onomatopée, sans traduction on comprend que c'est un bruit, donc si on te précise que ça fait bang ça te fait une belle jambe. Et en plus, comme pas mal de fanas die-hard-fan du japonais, je suis persuadée que le japonais a des qualités que le français n'a pas et notamment au niveau des onomatopées qui exprimes des choses bien plus précises.

 

Comme ça me donne un côté petite fille folle et capricieuse d'affirmer ça comme ça, je vous donne une source plus sérieuse qui abonde dans mon sens:


Les onomatopées sont toujours écrites en hiraganas et katakanas, c'est pourquoi je pense que c'est une bonne chose à laquelle s'accrocher pour commencer à étudier le japonais (je visualise l'apprentissage des choses comme une falaise à escalader, je sais pas si tu peux partager cette métaphore. Le voir comme ça permet aussi de ressentir intuitivement qu'il y a plusieurs voies d'escalade possibles et que tu peux choisir la tienne. J'aimerais essayer de te proposer une voie pour apprendre le japonais, qui est peut être un peu différente de celles que tu peux trouver ailleurs. Mais celles que tu peux trouver ailleurs c'est très bien que tu puisses les trouver et les utiliser car sans doute que chacun escalade par sa propre voie et que les échecs sont dus au fait qu'il est difficile de trouver sa voie dans un domaine qui est assez peu enseigné ∩(︶▽︶)∩ )

 

/!\ Je ne vais pas te donner de conseils pour parler couramment japonais, pour avoir le JLPT, ou pour réussir à la fac. Je ne suis pas bien placée pour ça puisque je ne parle pas couramment japonais, je n'ai pas passé le JLPT et la licence que j'ai eu a été réaménagée drastiquement. /!\

 

Ce qui veut dire qu'on peut quand même être en mesure de lire des mangas sans en être passé par l'INALCO, le JLPT, ou même parler très bien japonais. Et ça c'est plutôt bien, non ?

En réalité lire en japonais est très accessible.

 

~Mes conseils pour apprendre à lire des mangas en japonais~

 

1: N'utilise pas le romaji. Le romaji c'est le fait de transcrire le japonais avec les lettres romaines qu'on utilise habituellement. Ça peut donner l'impression de gagner du temps parce que tu es capable de lire à voix haute tout de suite mais à moins que tu comprennes le japonais à l'oral tu n'es pas réellement avancé. 

 

Commence au contraire a essayer de comprendre le japonais en prenant du véritable japonais. Si tu ne te sens pas d'acheter un manga en VO tu peux par exemple aller sur le blog d'une idole ou d'un mangaka que tu aimes, beaucoup de célébrités japonaises ont des sites persos ou des réseaux sociaux.

 

2: Apprend les hiraganas et les katakanas, ou, si ça a l'air beaucoup d'un coup, les kanas. 

 

Qu'est que c'est donc que les kanas ? En gros, l'alphabet c'est le B A BA  et les kanas c'est juste le BA (alors pourquoi se faire chier à les transcrire dans un système qui est plus compliqué ?).

 

Les kanas sont la base de l'écriture japonaise. Dans l'anime Samurai Champlo (j'ai dit qu'il ne fallait pas utiliser les romajis mais on va dire sauf pour les titres de mangas qu'on connaît déjà sous cette forme à cause des éditeurs ^^;) on peut voir Mugen les apprendre en deux jours. Mugen est peut être un surdoué qui s'ignore, certes, mais tous les enfants japonais apprennent très vite les kanas, c'est pourquoi les mangas qui s'adressent aux enfants, comme Saint Seiya, ont des furiganas.

 

Qu'est ce que c'est donc les furiganas ? C'est la transcription des kanjis en kanas dans une petite ligne le long de la ligne d'écriture principale.

 

 

 

Sur cette planche couleur de Saint Seiya G (j'ai adoré Saint Seiya G) les furiganas sont les petits kanas que j'ai encadré en jaune.

 

Ce qui signifie qu'à partir du moment où vous savez lire les kanas vous pouvez lire à voix haute Saint Seiya en VO.

Bon, à ce stade tu n'y comprendras rien mais

_ y'a déjà de quoi impressionner tes amis (u - u) !

_ tu lis un authentique document en japonais et pas une transcription dans une méthode d'apprentissage ni une transcription de ce même texte que tu auras mis plusieurs heures à faire

_ tu es d'hors et déjà en mesure de taper ce texte sur ton PC (il suffit d'activer la langue japonaise sur le clavier) ce qui te permet de chercher les mots dans des dictionnaires en ligne [Quand tu écris phonétiquement, ton PC te propose automatiquement la transcription en kanji la plus probable]

 

Pour apprendre les kanas il y a des documents disponibles sur internet, et même des plus colorés et plus complexe que ça, mais je te donne quand même ceux du livre dans lequel je les ai appris:

 

 




 

On a tendance parfois à penser que plus c'est interactif, plus c'est flashy, plus c'est mieux. Mais même si j'aime les applications sur mon smartphone, je pense qu'à chaque problème la solution la plus simple est la meilleure. (Mais comme je le disais plus haut il existe beaucoup de documents pour apprendre ça, dont beaucoup d'applications qui peuvent être plus attractive pour beaucoup de gens). Peut être que te montrer ces tableaux est plutôt une façon de te raconter mon expérience de vieille qui a commencé à apprendre le japonais avant l'apparition des smartphones (๑꒪▿꒪)*

 

 

3: Apprends à distinguer les mots lexicaux des mots grammaticaux dans un vrai texte.

 

La langue japonaise n'est pas aussi figée que le français au niveau de "l'orthographe".

 

Il est parfaitement possible par exemple d'écrire un texte entièrement en hiraganas, ce sera "juste". C'est parfois utilisé dans les films ou les romans pour montrer que c'est un enfant qui écrit car au début les enfants ne connaissent pas les kanjis et écrivent comme ça. C'est parfois aussi utilisé dans des méthodes d'apprentissage où les kanjis sont introduits au fur et à mesure mais je trouve ça encore plus difficile.

 

Si tu prends un texte venant d'un éditeur classique les jouyou kanjis seront utilisés, c'est à dire la liste des kanjis officiels (y'en a 2011).

 

Dans ce cas là c'est très simple:

_ les mots lexicaux sont écrits en kanjis ou en katakanas

_ les hiraganas sont soit des mots grammaticaux, soit des okuriganas, c'est à dire la déclinaison du mot lexical auquel ils sont accolés.

 

 

4: Gardes de côté dans un cahier des phrases que tu as bien compris, qui te serviront de référence par la suite, et des phrases que tu n'as pas trop comprit, genre un peu mais pas vraiment, tu reviendras dessus au fur et à mesure que tu tomberas sur des exemples grammaticalement identique ou de l'utilisation d'un même mot dans un autre contexte.

 

 

5: Commence tout ce suite avec quelque chose qui t'attire vraiment (peut être pas L'Art de la guerre non plus, il faut mieux quand même que se soit d'un niveau de japonais moderne et assez oral / basique, c'est pour ça que les mangas sont un bon support à mon avis). Ne choisi pas un premier texte parce que tu penses que ça va être facile parce que de toute façon ça ne le sera pas. Je pense que l'idéal est de savoir que la découverte du texte va être lente mais de l'accepter et de prendre du plaisir dans cette lenteur.

 

Que ce soit un texte auquel tu as déjà eu accès en traduction pour ne pas être frustré ou un texte qui n'existe pas ni en français ni en anglais ni dans aucune langue que tu maîtrises déjà pour te forcer à t'attaquer au japonais, je pense que ça dépend de ta personnalité. N'oublie pas que l'objectif de lire des mangas en japonais c'est de prendre du plaisir ^^

 

 

 

unrealEmma, qui s'est laissé emporter par le sujet (ノ*゜▽゜*)

 

A la base, cet article était pour dire que ne pas effacer les onomatopées dans mes scantrads est un choix réfléchi et non pas une solution de facilité ou quoi ... mais finalement c'est tellement plus agréable de parler de la langue japonaise que de se justifier XD


Écrire commentaire

Commentaires: 0